Tolerancia Intercultural
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.
Bienvenido
Bienvenido a mi web
Descargate nuestra barra de herramientas
toolbar powered by Conduit
Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Últimos temas
» Volvi......
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyMar 1 Dic 2020 - 23:08 por karinoski

» Fallece nuestra amiga y compañera de foro ARELIS ( Champion Girl )
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyDom 26 Oct 2014 - 11:31 por Gua

» COMPRAR PRODUCTOS DOMINICANOS EN ESPAÑA
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyLun 20 Oct 2014 - 15:30 por Pachi

» aqui teneis el enlace para entrar al grupo de facebook
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptySáb 28 Jun 2014 - 20:39 por Moriah

» Peliculas Dominicanas
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyLun 22 Jul 2013 - 20:23 por La Champion Girl

» FELIZ DÍA DEL PADRE Y SAN JOSÉ
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyMar 26 Mar 2013 - 13:13 por Josean

»  Lecturas de Reflexión
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyJue 21 Mar 2013 - 23:19 por La Champion Girl

» HOTELES EN SANTO DOMINGO
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyDom 10 Mar 2013 - 10:15 por Moriah

» TUS CANCIONES PREFERIDAS DE SIEMPRE.
Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje EmptyDom 24 Feb 2013 - 17:51 por Manolo

Noticias
Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
¿Quién está en línea?
En total hay 11 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 11 Invitados

Ninguno

[ Ver toda la lista ]


El record de usuarios en línea fue de 58 durante el Sáb 9 Abr 2016 - 15:11
Marzo 2024
LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Calendario Calendario


Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

5 participantes

Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por GabyCruz Mar 31 Mar 2009 - 1:58

Web us come ham on

(Huevos con jamón)


Web us come toss see no

(Huevos con tocino)


Web us tea be us

(Huevos tibios)


Web us come shore is so

(Huevos con chorizo)


Web be toes come free hall lit toes

(Huevitos con frijolitos)


Does stack kit toes door add it toes the Paul Joe

(Dos taquitos doraditos de pollo)


Does stack kit toes the car neat as

(Dos taquitos de carnitas)


Come chill leap toes hall up pen Joe's

(Con chilitos jalapeños)


Come chill lack kill less

(Con chilaquiles)


E free hall lit toes

(Y frijolitos)



Much as grass see as

(Muchas gracias)


ingles sin barreras se queda corto !!

AQUI APRENDES POR QUE APRENDES!!
GabyCruz
GabyCruz

Cantidad de envíos : 618
Fecha de inscripción : 28/05/2008
Edad : 71
Localización : Windsor , Ct, USA

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Invitado Mar 31 Mar 2009 - 16:19

jajajjaja estás loca gaby!!!!!!!

Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por princesachiqui Mar 31 Mar 2009 - 17:36

Esto me trae a la cabeza un libro con el que me moria de la risa...."Speaking in silver" (hablando en plata)

Os dejo aqui algunas perlas del libro..

You have more tale than little street
Tienes mas cuento que Calleja

From lost to the river
De perdidos al río

The mother who gave birth to him
La madre que lo parió

Sissy the last
Marica el último

For if the flies
Por si las moscas

Your pan has gone
Se te ha ido la olla

Everywhere they boil beans
En todas partes cuecen habas

Composed and without girlfriend
Compuesto y sin novia

Go out by legs
Salir por piernas

If I have seen you I don't remember
Si te he visto no me acuerdo

Switch off and let's go
Apaga y vámonos

It is not turkey mucus
No es moco de pavo

Let's go Don't fuck me
Vamos no me jodas

That if you want rice Catherine
Que si quieres arroz Catalina

Shit little parrot
Cágate lorito

Morning-singer
Cantamañanas

Another who such dance
Otro que tal baila

To another thing butterfly
A otra cosa mariposa

What of-taylor
Qué desastre

Among whistles and flutes
Entre pitos y flautas

Like water of May
Como agua de Mayo

To fuck the female pig
Joder la marrana

Marking parcel
Marcando paquete

To put in a cigar
Meter un puro

My happiness in a hole
Mi gozo en un pozo

Which-o
Cualo

It finished what it was given
Se acabó lo que se daba

To go by the Ubeda's mountains
Irse por los cerros de Ubeda

You see less than Joseph Milks
Ves menos que Pepe Leches

High to the meritorious one!
¡Alto a la benemérita!

What brown
Que marrón

The gold that shited the Arabian man
El oro que cago el moro

What so doggish life
Qué vida tan perra

You shited Burt Lancaster
La cagaste Burt Lancaster

You roll yourself like a window blinde
Te enrollas como una persiana

Go away to frie asparagous
Vete a freir esparragos

Send eggs!
¡Manda huevos!

Who sings his bads frightens
Quien canta sus males espanta

I can't with my soul
No puedo con mi alma

Good of the Paraguay
Guai del Paraguay

You hallucinate little cucumbers
Alucinas pepinillos

Without-shame!
¡Sinverguenza!

You don't give foot with ball
No das pie con bola

Seven horses come from Peacefulness
Siete caballos vienen de Bonanza

To you they gave you a label of anisette of the monkey
A ti te dieron una etiqueta de anís del mono

Until then Lucas
Hasta luego Lucas

Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!!
¡¡¡Cuñaaaaaaaaaaaaaao!!!
princesachiqui
princesachiqui

Cantidad de envíos : 627
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por elirreverente Mar 31 Mar 2009 - 17:54

Por favor, podrian poner la de:
QUIEN SE PICA AJOS COME

Me interesa para colgarla como firma.

Much as grass see as

Until then Lucas
elirreverente
elirreverente
Meteorólogo oficial
Meteorólogo oficial

Cantidad de envíos : 1255
Fecha de inscripción : 27/05/2008
Edad : 74
Localización : Dominican Republic

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por princesachiqui Mar 31 Mar 2009 - 18:09

Seria algo parecido a esto.....pero como se supone que tiene que ser un ingles "especial", no se si seria la forma incorrecta "correcta", no se si me entiendes, jajajaja

whom itself bit, garlics eats
princesachiqui
princesachiqui

Cantidad de envíos : 627
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por elirreverente Mar 31 Mar 2009 - 18:13

princesachiqui escribió:Seria algo parecido a esto.....pero como se supone que tiene que ser un ingles "especial", no se si seria la forma incorrecta "correcta", no se si me entiendes, jajajaja

whom itself bit, garlics eats


OK

Much as grass see as
elirreverente
elirreverente
Meteorólogo oficial
Meteorólogo oficial

Cantidad de envíos : 1255
Fecha de inscripción : 27/05/2008
Edad : 74
Localización : Dominican Republic

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por petite Mar 31 Mar 2009 - 19:29

jajajajaja ¡¡¡ qué bueno !!! ... lo de brother in lawwwwwwwwwww y Until then Lucas se me han saltado las lágrimas jajajaja

Bueno yo... si que utilizo From lost to the river..

Princesa ese libro suena guay... tengo que leerle.

Gaby lo tuyo también está muy bien pero como que me identifico más con lo de Princesa... es que yo eso de los tacos, frijoles y demas... no lo uso jejeje

Saludos
petite
petite

Cantidad de envíos : 2271
Fecha de inscripción : 29/05/2008
Edad : 47

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por princesachiqui Mar 31 Mar 2009 - 23:42

Petite, por si quieres leerlos, son dos libros de los autores Federico Lopez e Ignacio Ochoa, son de la editorial Temas de Hoy. El primer libro que publicaron fue "From lost to the river" y el segundo es al que he hecho mencion antes "Speaking in silver", la verdad es que puedes encontrar expresiones muy divertidas...a mi la sque me encantan es la "shit little parrot" y la "for if the flies"...
princesachiqui
princesachiqui

Cantidad de envíos : 627
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 1:24

Aqui os dejo un link para aprender ingles con humor, humor ingles " of course".

http://www.funnylessons.com/
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 1:42

En cuanto a la traduccion de el que se pica ajos come : if the cap fits, wear it segun esta pagina http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/picar
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por princesachiqui Miér 1 Abr 2009 - 11:10

Ok, Josean, esa seria la forma correcta...entendi que Irreverente lo que pedía era la forma "incorrecta" y adaptada....
princesachiqui
princesachiqui

Cantidad de envíos : 627
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:32

Famoso Glosario recopilado"From lost to the river", De perdidos al río, que comparto con todos
Cualquier miembro del TIM debe conocer este inglés técnico para rajar en la cafetería
Nótese que en Rojo está la pronunciación fonética
A todo trapoTo full rag. (tu fui rag).
A toda lecheTo full milk. (tu fui melk).
A toda castañaTo full chestnut. (tu ful chesnot).
A toda pastillaTo full tablet. (tu fui tablet).
A mala lecheOn bad milk. (on bad melk).
A mala uvaOn bad grape. (on bad greip). Lo hizo a mala uva: He did it on bad grape. (ji did it on bad greip). Greip ¡como el mosto!
Aquí mi SantaHere my Saint (jier mai seint).
Aquí la parientaHere the relative (jier de relativ).
Aquí un conocimientoHere one knowledge.(jier uan noulech). Demuestre su culturón.
A caer de un burroTo fall from a donkey.(tu fol from a donqui).
Y me puso a caer de un burroAnd he put me to fall from a donkey. (and ji put mi tu fol from ei donki
A lo hecho, pechoTo the made, chest. (tu de meid, chest). Alternativa: Chest to the made. Muy bonita, muy creativa, altamente elegante y locuaz.
A la sopa bobaTo the silly soup.(tu de sili sup). Mis hijos, ya sabes, a la sopa boba: My sons, you know, to the silly soup (mai sons, yu nou, tu de sili sup).
A cada cerdo le llega su San MartínSaint Martín comes for every pig. (Seint Mártin coms for evri peg). Saint Martín in the fields, de gran evocación para los ingleses.
¡A buenas horas mangas verdes!To good hours green sleeves!(tu gud auors grin slivs).Esto hay que decirlo, como en castellano, un pelín cabreao.
¡A freír espárragos!To fry asparagus! (tu frai esparagos!). No fast food.
¡A freír monas!To fry female monkeys! (tu frai fimeil monkis!).
¡Vete a freír monas!Go to fry female monkeys! (Gou tu frai fimeil monquis!).
A caballo regalado no le mires el dienteIf they give you a horse don't look his tooth. (if dei guiv yu ei jors dont luc jis tuz). Para decir esta larga frase en impecable inglés se necesitan largas horas de práctica. Si tarda más de dos en conseguirlo, abandone. No vale la pena.
AbrirseTo open yourself. (tu oupen yorself).
Bueno, me abroGood, I’m going to open myself . (gud, ai am goin tu oupen maiself).
Agarrar un pedoTo get a fart. (tu guet ei fart). Ver: coger.
Ir a dormir la monaGo to sleep the monkey(gou tu slip de monky. Cortesía de Mz-182, TEAM de Mazagon
Agarrar una castañaTo get a chestnut. (tu guet a chestnot). Ver: coger.
Agarrar un pedalTo get a pedal. (tu guet a pédal). Ver: coger.
Ahorrarse el chocolate del loroTo save the parrot's chocolate. (tu seiv de parrots chocoleit). Importante no confundir save con shave ya que, de ser así, estaría usted indicando que quiere o que va a afeitar el chocolate del loro...
¡Allá películas!Over there films! (ouver der films!). Esto se debe decir en USA, refiriéndose a Jólivu, Los Angeles (California).
A mí plínTo me plín. (tu mi plín). Sencilla y práctica.
Andar con pies de plomoTo walk with lead feet. (tu gualk güiz led fit). Esta es difícil, pero descriptiva. Hay que decirla con mucha naturalidad, como en casos así: You better walk with lead feet. (Yu beta güolk güiz led fit). Siempre puede añadir al final Morgan. Queda muy distinguido...
¡Anda ya!Walk now! (güolk nao! ).
¡Vamos anda!Come on walk!. Pronúnciese así: Comongüolk!, tóojunto.
Ande yo caliente y ríase la genteLet me walk hot and let the people laugh. (let mi güalk jot and let de pipol lof).
Armar la gordaTo arm the fat one. (tu arm de fat uan).
Aquí paz y después gloriaHere peace and after glory. (jía piis and afta glori). Muy importante pronunciar pis”de forma líquida.
Aquí hay gato encerradoHere is a locked up cat. (jía is a loct ap cat). Si encuentra una sílaba de más avise.
Aquí viene el tío Paco con las rebajasHere comes uncle Frank with the sales. (jía cams oncl Frank güiz de seils). Esta es larga, lo sabemos. Y difícil, lo sabemos, pero, inténtelo¡hombre de Dios! (man of God!). Plis
Aquí me las dén todasHere they give me all. (jía dei guiv mi al). Esta sirve muy bien para consolidar gobiernos.
Armar un cirioTo arm a big candle. (tu arm a big candel).
Así te luce el peloSo your hair looks. (sou yor jer lucs).¡Ruphert...I need you!.
AzoteaPenthouse. (Pentjaus).
Tiene mal la azoteaHe's got a bad penthouse. (jis got a bad pentjaus). Por cierto, nunca triunfaría en España una revista de chavalas que se llamara Azotea aunque lo pronunciáramos Asotea...
Batir el cobreTo beat the copper. (tu bit de coppa). Esta es realmente mala, pero sirve para darsecuenta de lo geniales que son las otras.
BordeEdge. (etch). Ese tronco es un borde: That trunk is one edge. (dat tronc is uan etch).
Borrón y cuenta nuevaBlot and new account. (blot and niú acaunt). Que es lo mismo que decir: “Aquí no ha pasao ná. Very typical spanish government as well, Manuel. Gracias.
BraguetazoA coup de fly. (A cup de flai). Nótese el elegante amaneramiento francés en ese coup de: golpe de. Es decir, “golpe de bragueta.¡Qué distinción!
Buscar tres pies al gatoLook for three feet in the cat. (luc for zri fit in de cat). Enrevesada donde las haya. Pa no ponerla, vamos.
Buscar las vueltasLook for the turns. (luc for de terns).
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:34

No me busques las vueltasDon’t look for my turns . (dont luc for mai terns). Tonito amenazante siempre, ¿éh?.
BuzónMailbox. (meilbox).
Cierra el buzónClose de mailbox. (clous de meilbox). Muy útil.
Caballo grande, ande o no andeBig horse walk or no walk. (big jors guolk or nou guolk). Very typical american. Veri típical Jon Vaine.
CacaoCocoa. (coucou).
Y armaron un buen cacaoAnd they put together a good cocoa. (And dei put tugueder ei gud coucou).
Cada oveja con su parejaEach sheep with its pair. (ich ship güiz its per). Especialmente en Nueva Zelanda. Si va por allí dígalo con afecto y sencillez. Será un éxito.
Cada mochuelo a su olivoEach little owl to its olive tree. (ich litel oul tu its oliv tri). Realmente difícil, si consigue memorizar ésta, es usted un monstruo (yu ar a monster, mai frend!).
Cada loco con su temaEach fool with his theme. (ich fui güiz jis zim).
Caer el gordoTo fall the fat one. (tu fol de fat uan).
El gordo cayó en Manchester (por ejemplo)The fat one fell in Manchester. (de fat uan fel in Manchesta).¿Hay lotería en Manchester?
Caer gordoTo fall fat. (tu fol fat).
Me cae gordoHe falls me fat. (ji fols mi fat).
Me cayó el gordoI got the fat one. (Ai got de fat uan).¡Enhorabuena! Olvídese del inglés y búsquese un intérprete.
CalderillaLittle boiler. (litel boila).
Sólo tengo calderillaI only have little boiler. (I ounli jav litel boila). Que frase tan realista...
Cambiar el agua al canarioTo change the canary's water. (tu cheinch de canaris guata). Dígalo en un pub después de atizarse cinco pintas de cerveza. Todos admirarán su fluidez.
Casarse de penaltyTo marry of penalty. (tu marri of pénalti). Se pronuncia pénalti, fíjese bien, no penálti como en el fútbol.
CatalinaCatherine. (Cacerin).
Acabo de pisar una catalinaI’ve just stepped on a catherine . (aiv yost estep on ei cacerin).¡Mala suerte amigo!
Cepillarse a alguienTo brush somebody. (tu brosh soumbori). En los dos sentidos: el criminal y el que ya entiende usted.
CocoCoconut. (couconot).
Tiene mucho cocoHe has a lot of coconut. (ji jas a lot of couconot).
En tó el cocoIn all the coconut. (in al de couconot).
Coger una mierdaTo get a shit. (tu guet ei shit). Ver: agarrar.
Coger una monaTo get a female monkey. (tu guet ei fimeil monqui). Ver: agarrar.
Coger una teaTo get a torch. (tu guet a torch). Ver: agarrar.
Coger una merluzaTo get a hake. (tu guet a jeik). Ver: agarrar.
Coger una merluza en un buen caladero del norteTo get a hake in a good northern fish bank. (tu get a jeik in a gud norzern fish bank). Dígalo estando trompa.
Coger o llevar un melocotónTo get (or carry) a peach. (tu guet (or carri) a pich). Esta frase viene muy bien cuando se toma licor de melocotón. Regardez la gilipolluá.
Coger una mierda como un piano de colaTo get a shit like a grand piano. (tu guet a shit laik a grand piano). Esta es realmente cinematográfica, de buena que es.
ColumpiarseTo swing. (tu suing)
Macho, no te columpiesMale, don't swing yourself. (meil, dont suing yorself).
ColegaColleague. (cólig).
¡Passa colega!Pass colleague! (pass cólig!).
ColeguillaLittle colleague.(litel cólig).
ColegotaBig colleague.(big cólig). Obviamente.
Comerse el tarroTo eat your pot.(tu it yor pot).
Deja de comerte el tarroStop eating your pot.(estop itin yor pot) Muy gráfico, sí señor (veri gráfic, yes ser).
Comerse una roscaTo eat a doughnut.(tu it a dounot).Versión juvenil: To eat a doughnut: Comerse un donut.
Como anillo al dedoLike ring to finger.(laik ring tu finga).
Comerse un colínTo eat a bread stick. (tu it a bred estic).
Como lo chorros del oroLike gold jets. (laik gould yets).Si le añade un acentillo andaluz, mejor.
Como oro en pañoLike gold in cloth. (laik gould in clouz).
Como uña y carneLike nail and flesh. (laik neil and flesh).
Como un huevo a una castañaLike an egg to a chestnut.(laik an eg tu a chestnot).
Se parece a su padre como...She looks like her father like... (shi lucs laik jer fadar laik...).
Con toda la pescaWith all the fishing.(güiz al de fishin).
Se cayó con toda la pescaHe fell down with all the fishing.(ji fel daun güiz ol de fishing).
Costar un CongoTo cost one Congo.(tu cost uan Congo).Que se lo digan a los belgas.
Costar un huevoTo cost an egg.(tu cost an eg).Que se lo digan a las gallinas.
Costar un huevo y parte del otroTo cost an egg and part of the other one. (tu cost an eg and part of di oder uan). Con naturalidad y sin levantar la voz, queda redonda.
Costar un riñónTo cost a kidney. (tu cost a quidni).No se sabe qué es peor, si un eg o un quidni.
Contigo pan y cebollaWith you bread and onion. (güiz yu bred and onion). Dígaselo a la chica de sus sueños en ese inglés suelto y desenfadado que le caracteriza y ella caerá en sus brazos llena de admiración, si no vomita antes.
Cuando seas padre comerás dos huevosWhen you are a father you will eat two eggs. (güen yu ar a fádar yu güill it tu egs). Pelín tercermundista, pero verdad.
CuartosQuarters. (cuartars).
Sólo le importan los cuartosHe only cares about the quarters.(ji onli quers abaut da cuartars).
ChapaCap. (cap).
No tengo ni chapaI don't even have a cap.(ai dont iven jav a cap).¡Bienvenido a bordo!
ChaparTo plate. (tu pleit).
Está chapando todo el díaHe spends the whole day plating.(ji espends de joul dei pleiting). Hay pocos ejemplares de este tipo en España. En GB, menos.
ChorizoSalami. (Salami).
Este tío es un chorizoThis uncle is a salami.(dis oncol is a salami).
Este país está lleno de chorizosThis country is full of salamies. (dis countri is fui of salamis)
Chupa del frascoSuck from the flask. (soc from de flasc).Siempre puede añadir Carrasca”al final, pero fíjese, pronunciado Carascou. La pronunciación siempre muy importante.
Chupar banquilloSuck bench.(soc bench).
Butragueño chupa mucho banquilloButragueño sucks a lot of bench.(Butragueniou socs a lot of bench
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:34

Dar calabazasTo give pumpkins. (tu guiv pompkins).
Dar gato por liebreTo give cat for hare. (tu guiv cat for jer).Eso era antes, ahora dan otras cosas.
Dar por sacoTo give by sack. (tu guiv bai sac).
Y le dieron por sacoAnd they gave him by sack.(and dei gueiv jim bai sac).
Dar boletoTo give the ticket. (tu guiv de tiquet).
Dar cañaTo give cane. (tu guiv kein).
Le dieron caña para aburrirThey gave him cane to bore.(Dei gueiv jim kein tu bar).
Dar la palizaTo give the beating. (tu guiv de biting).
No me des la paliza con esoDon't give me the beating with that. (dont guiv mi de biting güiz dat).
Dar leña al monoTo give firewood to the monkey. (tu guiv fairvud tu de monqui).
Darle al tarroTo hit the pot. (tu jit de pot).
Dar pasaporteTo give passport. (tu guiv pasport).
Darle un patatúsTo have a patatus attack. (tu jav ei patéitus attack). Aquí la pronunciación de patatús varía porque el inglés es impredecible.
Darse el fileteTo give yourself the tenderloin. (tu guiv yorself de tenderloin).
Nos dimos un fileteWe gave us one tenderloin.(güi geiv as uan tenderloin).
Darse un voltioTo give yourself a volt.(tu guiv yorself ei volt).
Un voltio y medioA volt and a half.(a volt and a jalf). Si le gusta mucho andar.
Darse el boteTo give yourself the can.(tu guiv yorself de can).
Bueno, me doy el boteGood, I’m gonna give myself the can .(gud, aim gana guiv maiself de can).
Bueno, me doy el bote Versión juniorGood, I'm gonna gimme the can. (gud, aim gana guimi de can).
De pe a paFrom p to pa. (from pi tu pa).
Se lo sabe de pe a paHe knows it from p to pa.(ji nous it from pi tu pa).
De bote en boteFrom can to can. (from can tu can).
Estaba de bote en boteIt was from can to can.(it güas from can to can).O sea abarrotao.
De mil pares de pelotasFrom a thousand pairs of balls. (from ei zausan pers of bols).
De mil pares de naricesFrom a thousand pairs of noses. (from ei zausan pers of nouses). Mucho más fina.
De perdidos al ríoFrom lost to the river.(from lost tu de riva). Frase inmensa e inigualable en este argot y que da título a este glosario.
Desplumar a alguienTo pluck somebody.(tu ploc soumbori).
Y me desplumó el tíoAnd the uncle plucked me. (and de oncl plocd mi).
Divertirse como un enanoTo enjoy like a midget . (tu enyoi laik a midyet).
Después de cien años todos calvosAfter a hundred years everybody bald. (afta a jandred yiars evribadi bald).
Dorar la píldoraTo plate the pill. (tu plait de pil).
Se pasa el día dorando la píldora al jefe, oyeHe passes the day plating the pill to the boss, listen. (ji pases de dei pleiting de pil tu de bos, lisen).Envidia currupia, diría yo.
Dormir a pierna sueltaTo sleep loose leg. (tu eslip lus leg).
Dormir la monaTo sleep the female monkey. (tu eslip de fimeil monqui).
¡Echa el freno Madaleno!Throw the brake Madaleno! (zrou de breik Madalinou!).Muy importante, como en otros casos, la correcta pronunciación de Madaleno: Ma-da-li-nou.
Echale guindas al pavoThrow cherries to the turkey.(zrou cherris tu de terqui).
Echando lechesThrowing milks. (zrouin melks).Como“Fitipardi.
Echando virutasThrowing shavings.(zrouin sheivins).Como er Shumaque.
Echando chispasThrowing sparks.(zrouin sparks). Como er Grajan Jí.
Echando melodíasThrowing melodies. (zrouin melodis).Como er Yaqui Estígua.
Edad del pavoTurkeys Age. (Torquis eich).Nada que ver con la historia.
El que quiera peces que se moje el culoIf you want fish wet your ass. (if yu guant fish güet yor ass).
El que no llora no mamaNo cry no suck.(no crai no soc).Si pronuncia soc con mucha o, es todavía más divetido: No llora, no calcetín. ¡Toma!.
El oro y el moroThe gold and the moor.(de gould and the muor).De enorme tradición. Muy evocadora.
El año de maricastañaMarychestnut's year . (Merichestnots yiar).Osea, hace un porrón.
El año de la nanaNanny's year. (nanis yiar).
Hace la tiraMakes the strip. (meiks de strip).
El hijo de mi madreMy mother's son.(mai modera son). Oui, c'est moi.
El sobreThe envelope.(de enveloup).
Me voy al sobreI'm going to the envelope.(ai am goin tu de enveloup).
EmbalaoPacked.(pact).
Iba embalado el tíoThe uncle was going packed.(di oncl guas goin pact). Véase la sutil diferencia entre embalao de bala y emba-lao de embalaje. Aquí usamos la de embalaje. Para despistar.
Empanada mentalMental pie. (mental pai). Estado muy frecuente y generalizado.
En dos patadasIn two kicks.(in tu quics).
Lo hago en dos patadasI do it in two kicks.(ai du it in tu quien).
En menos que canta un galloIn less than a cock signs. (in les dan a cae sings).
En el quinto pinoIn the fifth pinetree. (in de fifz paintri).
En el quinto infiernoIn the fifth hell. (in de fifz jel).
En el quinto pimientoIn the fifth pepper. (in de fifz pépa).
Ensalada de tirosShot salad. (shot salad).Very typical cowboy. From the colonies, you know.
EntradasEntrances. (entranses).
Tiene entradasHe has entrances.(ji jas entranses).Vamos, que se está quedando calvo (Billiard ball total).
Entre col y col lechugaBetween cabbage and cabbage a lettuce. (bituin cabeich and cabeich a letus).El día que sea usted capaz de decir ésta con naturalidad se consagra.
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:35

Es más el ruido que las nuecesIs more the noise than the nuts. (is mar de nois dan de nota).
Es la peraIs the pear.(is de pear).
Es la mondaIs the peeling. (is de pilin).
Es un plomoIs a lead.(is a led).
Es un peñazoIs a big boulder. (is a big boulda).
Aprender inglés es un peñazoLearning English is a big boulder.(lerning inglish is a big boulda).
Estar molidoTo be ground. (tu bi graund).
Estoy molidoI'm ground .(aim graund).
Estar más bueno que el panTo be better than bread. (tu bi beta dan bred).
Estar hasta el moñoTo be up to the bun(tu bi ap tu de bon).
Estoy hasta el moño de....I'm up to the bun of.... (aim ap tu de bon of...).
Estoy hecho una bragaI feel like panties. (ai fil laik pantis).¡Qué mezcla tan agridulce!
Estar como un cencerroTo be like a cowbell . (to bi laik a caobel).
Estar como una regaderaTo be like a sprinkler. (to bi laik a espríncla). Lo fácil que es decir espríncla y lo difícil que parece...
Estar de mal caféTo be of bad coffee. (to bi of bad cofi).Aquí se puede sustituir café, por leche (milk) que es más sano, pero de peor educación.
Estar macizoTo be solid.(tu bi salid).¡Maciza! : Solid! Expresión irrefrenable donde las haya.
Estar al loroTo be to the parrot.(tu bi tu de parrot).
Está siempre al loroIs always to the parrot. (is olgüeis tu de parrot).
Estate al loroStay to the parrot.(estei tu de parrot).
Estar cañónTo be cannon.(tu bi canon).
Estar como un camiónTo be like a lorry. (tu bi laik a lorri). En América diga truck (trae) en lugar de lorry (lorri).¿Por qué?, pues vaya usted a saber...
Estar rotoTo be broken. (tu bi bróuquen).No confundir con broke eso es inglés perfecto y significa arruinado.En este caso usted está destrozao, hecho polvo, es decir, broken.(Yu ar distroid, meid dost, es decir, bróuquen).
Estar a por uvasTo be for grapes.(tu bi for greips).
Estar tocaoTo be touched.(tu bi tocht). A muchos les gustaría estar tocao.
Estar tiesoTo be stiff.(tu bi estif).
Estar a dos velasTo be at two candles. (tu bi at tu candels).
Estar forradoTo be lined.(tu bi laind).
Estar en sus treceTo be in your thirteen.(tu bi in yor zertin).
Estar fritoTo be fried.(tu bi fraid).
Estar p'allá”To be over there(tu bi overder).
El pobre está un pelín p'alláThe poor is a little hair over there.(de pur is a litel jer overdér).
Estar con la mosca detrás de la orejaTo be with the fly behind the ear.(tu bi güiz de flai bijaind de iar).
Estar mamaoTo be sucked.(tu bi sockt).
Estar sin blancaTo be without white.(tu bi güizaut guait).
Estar más tieso que una escobaTo be more stiff than a broom.(tu bi mor estif dan a brum).
Estar como un panTo be like a bread.(tu bi laik a bred)
Estar como un quesoTo be like a cheese. (tu bi laik a chis).
Estar de RodríguezTo be of Mr. Smith.(tu bi of Mista Esmiz) Con enorme habilidad hemos variado el nombre familiar por su versión inglesa equivalente.
Estar más zumbao que el pecho de un gorilaTo be more battered than a gorilla's chest. (tu bi mar baterd dan a gorilas chest). Estado frecuente de los famosos exploradores ingleses en Africa.
Estar como una cabraTo be like a goat. (tu bi laik a gout).
Estar pezTo be fish.(tu bi fish).Es decir, ni’idea.
Esto hay que mojarloWe have to wet this one.(güí jav to güet dis uan).
Esto va a misaThis goes to mass. (dis gous tu más).
Estoy mosqueaoI'm full of flies.(am fui of flais). Suprema.
EstrechaNarrow.(narrou).
Era muy estrecha y no se pudo hacer naShe was very narrow and there was nothing I could do.(shi güas veri narrou and der guas nozin ai cud du).Nada, eso es falta de experiencia.
Flauta, prepararse o comerse una flautaFlute/prepare or eat a flute.(Flut/priper or it a flut) Excelso nombre de bocata donde los haya. Y déjese usted de sangüiches
Frío de bigoteCold of moustache .(could of mustash). Siempre tiene la alternativa de usar pelotas (balls).
GalletaA cookie..(a cuqui).
Dar una galletaTo give a cookie.(tu guiva cuqui).
Sacudir una galletaTo shake a cookie.(tu sheik a cuqui).
GolfoGulf.(golf).
No seas golfoDon’t be gulf..(dont bi golf).
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:37

GomaRubber.(roba).
GondoleroGondolier.(goundolier).
Hacer un gondoleroTo make a gondolier.(tu meik a goundolier).No todo el mundo sabe lo que es un gondolero. Do you?
Ir de gorraTo go by the cap.(tu gou bai de cap). Cienes y cienes de gente van así.
GorrónBigcap.(bigcap).Tóojunto.
Gritar como un descosidoTo scream like a torn (tu escrim laik a torn).También puede usted hablar (talk), gastar (spend) y beber (drink)como un descosido. Pero no es recomendable.
GuindarTo cherry.(tu cherri).
Y me guindó el boliAnd he cherried my ballpen.(and ji cherrid mai bolpen).Alta escuela hay en esta frase.
Gustarle el alpisteTo like the bird seed.(to laik de berdsid).
Habas contadasNumbered beans. (nomberd bins).
Esto son habas contadasThis are numbered beans.(dis ar nomberd bins).
Hablar en plataTo speak in silver.(tu espic in silva).
Al pan, pan y al vino, vinoTo bread, bread and to wine, wine. (tu bred, bred and tu guain, guain).
Hacer la pelotaTo make the ball.(tu meik de bol).
Hacer la roscaTo make the doughnut. (tu meik de dounot).
Hacer sedaTo make silk.(tu meik selk).
Bueno, me voy a hacer sedaGood, I’m going to make silk.(Gud, aim going to meik selk).
Hacer el aviónTo make the plane.(tu meik de plein).
Hacer la carreraTo make the run.(tu meik de ron).
Hacerla un bomboTo make her a drum.(tu meik jer a drom). Práctica cada vez en mayor desuso. Nos vamos a quedar solos.
Hacerse el suecoTo make the swedish.(tu meik de suedish).
Hacer el gansoTo make the goose.(tu meik de gus).
Ese es un gansoThis is a goose.(dis is a gus).
Hacer un favorTo make a favour.(tu maik a feivor).No estamos hablando de cortesía, en este caso.
HuevosEggs.
Con un parWith a pair.(güiz a per).
Con dosWith two.(güiz tu).
Con muchosWith many.(güiz meni).
Con más queWith more than.(güiz mar dan).
Y un...And an ... (and an). Como ve, hay muchas recetas.
Ir de culoTo go bottom first.(tu gou bottom ferst)To go ass first.(tu gou as ferst).
La vela va de culoThe sail goes ass first. (Di seil gous ass ferst).
JorobarTo hump.(tu jomp).
¡No jorobes!Don’t hump! (dont jomp!).
Irse al cuernoTo go to the horn.(tu gou tu de jorn).
Irse a hacer gárgarasTo go gargling.(tu gou gargling)
Irse por los cerros de UbedaTo go by Ubeda's hills.(tu gou bay ubedas jils). Bonito recorrido turístico.
Irse al otro barrioTo go to the other quarter.(tu gou tu di oder cuartar).
Jarabe de paloStick crup.(estic sirop). Muy mala receta. La peor.
¡Jo!Ho!(¡jou!). Corto, preciso, seco. Un arma corta.
¡Joroba!Hump!( ¡Jomp! ).Un mazazo verbal. Auténtico.
La ocasión la pintan calvaThey paint the occasion bald.(Dey peint de oqueishon bald).
La alegría de la huertaThe joy of the vegetable garden.(de yoi of de veyetabol garden).
Mírale, la alegría de la huertaLook at him, the joy of the vegetable garden.(luc at jim, de yoi of de veye-tabol gardn). ¡Admirable!
La movidaThe move.(de muv).Término a disecar.
La dolorosaThe painful.(de peinful).
Camarero, por favor,la dolorosaWaiter, the painful, please.(güeita, de peinful plis).
La ley del embudoThe funnel's law.(de fonels ló).
La ley del embudo, pa tí lo ancho y pa mí lo estrecho.The funnel's law for you the wide and for me the narrow.(...for yu de guaid and for mi de narrou).
La cagamosWe shit it.(güí shit it).
La cagaste Burt LancasterYou shit it Melannie Griffith.(yu shit it Melani Grifit). Todo rima si uno lo domina.
La cabra siempre tira al monteThe goat always pulls to the mountain.(de gout olgüeis puls tu de mountein).
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:38

La húmedaThe wet one.(de güet uan).
La fila de los mancosThe row of the one-handed.(de rou of de uanjanded). No confundir jamás one-handed con one hundred.
Las cosas de palacio van despacioPalace things go slowly. (palas zings gou eslouli). Por ejemplo, el ascenso al trono de Prince Charles (Prins Chols).
La marimorenaThe marysuntan. (de merisontan). Muy turística.
LataTin.(tin).
Esta tía es una lataThis auntie is a tin.(dis ounti is a tin).
LecheMilk.(melk).Le dí una...I gave him a...(ai geiv jim a...)y una... and a milk(and a melk)a toda... to full... (tu fui...).
LigarTo tic.(tu tai).
Nos vamos a ligarWe are going to tic.(gui ar goin tu tai). Déjelo, vaya al cine.
Ligas menos que el chofer del PapaYou tic less than the Pope's driver.(yu tai les dan de Poups draiva).
Ligar bronceTo pick up bronze.(tu pie ap brons).
Limpio de polvo y pajaClean from dust and straw. (clin from dost and strou).Difícil, sí señor, pero en estos tiempos no es malo practicarla.
Lo comido por lo servidoThe eaten for the served.(de iten for de servd).
Llegar y besar el santoTo arrive and kiss the saint. (tu arraiv and quis de seint). Esta es genuina, nunca desmerece.
Llevarse el gato al aguaTo take the cat to the water. (tu teik de cat tu de güata).
¡Macho!Male!(meil!).
Vámonos, machoLet's go male. (lets gou meil).
¡Maestro!Master!(masta! ).Esto hay que decirlo con gran admiración, pero nunca humillados, porque entonces significa amo.
Mal de muchos consuelo de tontosBad of many confort for the silly.(bad of meni confort for de seli).Esta puede que se la pillen, aunque debido a su acento lo dudamos. Para que le vamos a engañar.
Mala sangreBad blood. (bad blod).
Mala uvaBad grape.(bad greip).
El jefe está de mala uvaThe boss is of bad grape.(de bos is of bad greip).
Mala babaBad spittle.(bad espitl).
¡Que mala baba tienes!What a bad spittle you have! (güat a bad espitl yu jav!)¡Que frase más fea!
Mala pataBad leg.
Desde luego tiene una mala pata el pobreFrom after he has such a bad leg the poor.(from afta ji jas soch ei bad leg de puar).Domine esta y dominará esta jerga.
MaletaSuitcase.(sutqueis).
¡Qué maleta eres!What a suitcase you are!(güat a sutqueis yu ar!).
MamarseTo suck.(tu soc).
Llevaba una mamadaHe carried a suck.(ji carrid a sock).
MamónSuckling.(soclin).
MamonazoBig suckling. (big soclin).Use también supersuckling. (supasóclin).
Manolo dos con leche y uno soloMalone two with milk and one alone.(Maloun tu güiz melk and uan aloun).No hay Manolos en los bares de Alabama.
Marchando una de...Marching one of... (marchin uan of...).
Marear la perdizTo make the partridge sick.(tu meik de partrich sec).
Marica playaBeach queer.(bich vier).Dígalo junto: bichqüier, es más natural.
MarrónBrown/brownie.(Braun/brauni).
No me pases el marrónDon't pass me the brown.(dont pas mi de braun).
MarronazoBig brown.(big braun).¡Qué marronazo! :What a big brown!.Alternativa: Superbrown.
Más contento que un tonto con tizaAs happy as a silly with a chalk.(As japi as a seli güiz a choc).
Más chulo que un ochoAs showy as an eight.(as shoui as an eit).
Más bonito que un San LuisAs nice as a Saint Louis.(as nais as a Seint Lúis). Saint Louis de Missouri, por ejemplo.
Más viejo que CarracucaOlder than Carracuca.(olda dan Caracoca). Fíjese bien en la pronunciación de Carracuca (Caracoca), como si no pasara nada.
Más raro que un perro verdeAs funny as a green dog.(as fani as a grin dog).Hay dos funny:1. Funny = ja,ja,ja 2. Funny = Peculiar, raro, extraño. Admire la profundidad de la información que ofrecemos. Pero tampoco se fíe.
Más largo que un día sin panLonger than a breadless day. (longa dan a bredles dei).
Más tonto que AbundioSillier than Abundio.(silia dan Abondiou).De nuevo, la pronunciación de Abundio es trascendental.
Más vale pájaro en manoque ciento volandoBetter bird in hand than thousand flying.(beta berd in jand dan a zousan flaing).Diez puntos si lo dice a la primera. Si lo consigue guarde los diez puntos y obtendrá un descuento especial al final de la jugada. Ahora céntrese y siga
Me largoI long myself.(Ai long maiself).O, como alternativa, diga simplemente: Ailong.
¡Me cago en la leche!I shit on the milk!(ai shit on da melk!).But why? diría cualquier inglés ante tamaño disparate. No vea lo que diría un holandés.
¡Me cago en la mar!I shit on the sea! (ai shit on da sí!). Muy cabreado, ¿,eh?.
¡Me cago en diez!I shit on ten!(ai shit on ten! ). Y me llevo una.
¡Me cago en tu estampa!I shit on your print! (ai shit on your print!). ¡Qué descriptiva!.
Me importa un rábanoI don't care a radish.(ai dont fuer a radish).
Me importa un pimientoI don't care one pepper.(ai dont fuer uan pepa).
Meter en un puñoTo put in a fist.(tu put in a fist).
Meter un paqueteTo give a pack.(tu guiv a pack).
Te voy a meter un paquete que te vas a enterarI'm going to give you a pack that you are going to find out.(aim goin tu guiv yu a pac dat yu ar goin tu faind aut).
Meter la gambaTo insert the prawn.(tu insert da praun).
Se pasa el día venga a meter la gambaHe passes the day come to insert the prawn.(ji pases de dei com tu insert de proun). No diga esta si no quiere meterla
Meterla dobladaTo place it folded.(tu pleis it foulded). Francamente ordinaria.
Mi gozo en un pozoMy joy in a well.(mai yoi in a güel, Manuel) Aquí, Manuel es opcional.
Mono, monísimoMonkey, very monkey.(monqui, veri monqui)
He visto un bolso monísimoI've seen a handbag very monkey. (Aif sin a jandbag veri monki). Frase típica de highlander (ver).
MonumentoMonument.(moniument).
Esa tía es un monumentoThat aunt is a monument.(dat aunt is a moniument).
Mosca cojoneraBalls fly.(bols flai).
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:39

Nadie te ha dado vela en este entierroNobody gave you a candle in this burial.(noubori gueiv ya a candel in dis burial).
Ni floresNor flowers. (Nor flouers).
Ni harto de vinoNot even full of wine.(not iven fui of guain).
Ni borracho de CaseraNot even drunk with Landlady.(not iven dronk guiz Landleidi).De enorme finura.
Ni hablar del peluquínNor speak about the toupée.(Nor espik abaut da tupé).
Ni jotaNor J.(nor yei).No sabe ni jota:He knows nor J.(Ji nous nor yei).
No dejar títere con cabezaNot to let puppet with head.(not tu let popet güiz jed).
No hay moros en la costaNo moors on the coast.(no muors on da coust).
No saber de qué va la guerraNot to know what the war is all about.(not tu nou güat de güor is ol abaut).
No se entera de qué va la guerraHe doesn't know what the war is all about .(ji dosent nou güat da güor is al abaut).
No dar ni paloNot to give a stick.(not tu guiv a estic).
No dar ni clavoNot to give nail.(not to guiv neil).
Macho, ¡qué vacaciones!, no dí ni clavoMale, what holidays!, I didn’t give a nail.(meil, guat jolideis!, ai dident guiv a neil).
No dar ni chapaNot to give plate.(not to guiv pleit).
No está el horno para bollosThe oven is not for buns.(de ouven is not for bons).
No pegar ni selloNot to stick a stamp.(not tu estic a estamp).
No tener ni un clavelNot to have a carnation. (not tu jav a caneishion).
No tengo un clavelI don't have a carnation .(ai dont jav a carneishion).
No es mas tonto porque no se entrenaHe is not sillier because he doesn't train.(ji is not silier bicos ji dosent trein). ¡Que gran verdad!
No tener ni una gordaNot to have a fat one.(not tu jav a fat uan).
No tengo una gordaI don't have a fat one.(ai dont jav a fat uan).
No dar pie con bolaNot to give foot with ball.(not tu guiv fut güiz bol).
No tener ni una perraNot to have a bitch.(not tu jav a betch).
No tengo ni una perra gordaI don't even have a fat bitch.(ai dont iven jav a fat bitch).
No dar ni golpeNot to give a blow.(not tu guiv a blou).
No da ni golpe el tíoHe doesn't even give a blow, the uncle. (Ji dosent iven guiv a blou, di oncle). Prepare esta, si se la aprende bien podrá decirla delante de su jefe sin que este se entere.
Aquí no hay tu tíaHere there is not your aunt.(jier der ix not yor aunt).Genuina, auténtica y a la vez inapelable.
No vender una escobaNot to sell a broom.(not tu sel a brum).
Salí anoche y no vendí una escobaI went out last night and I didn't sell a broom.(ai güent out last nait and ai dident sell a brum).¿De qué se sorprende?
No ver tres en un burroNot to see three on a donkey.(not tusí zri on a donki).
Estoy que no veo tres en un burroI am that I don't see three on a donkey.(ai am dat ai dont sí zri on a donqui).
No todo el monte es oréganoNot all the mountain is marjoram. (not al de mountein is maryoram).¿Qué se creía?
No ver ni mocoNot to see even a mucus (not tu si iven a mocus). Versión corta: Not to see mucus. Versión abreviada: NTSM (en-ti-es-em) para los yanquis.
No es moco de pavoIt is not turkey's mucus.(it is not terquis mocus). ¿Qué es entonces ?
No decir esta boca es míaNot to say this mouth is mine.(not tu sei dis mouz is main).
Le dieron una manta de leches y no dijo esta boca es míaThey gave him a blanket of milks and he didn't say this mouth is mine .(dei gueiv jim a blanquet of melks and ji dident sey dis mouz is main). Atrévase con esta. ¡Campeón!
No decir ni píoNot to say a cheep.(not tu sei a chip).
No decir ni muNot to say moo.(not tu sei mu).
No hay mal que por bien no vengaThere is no bad that doesn't come for good. (deris nou bad dat dosent come for gud).Esta también puede que se la pillen, aún así, disfraza cualquier traza de inteligibilidad. Sorry.
Nos ha cagao el palomaThe pigeon shit on us. (de pidyeon shit on us).
Nos van a dar las uvasIt is going to give us the grapes.(it is goin tu guiv as de greips). Esta es fantástica y va fenómeno siempre. Muy recomendada.
¡Ostras Pedrín!Oysters Pete! (oisters Pit!). Antológica.
Otro gallo cantaraAnother cock would sing.(anoda coc wud sing).
Pagar a escoteTo pay low neck.(tu pei lou nec).
Pagar a toca tejaTo pay touch tile.(tu pei toch tail).
Pagar el patoTo pay the duck. (tu pei de doc).
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:39

Siempre tengo que pagar el pato yoI always have to pay the duck.(ai olgüeis jav tu pei de doc). Pues no se deje.
Pagar en carneTo pay in flesh.(tu pei in flesh).Gran idea, ya en desuso.
PalizaBeating. (biting).
Es un palizaIs a beating.(is a biting).
Dar la palizaTo give the beating.(tu guiv de biting). Esto ya sale en otra parte, pero siempre viene bien para que no se le olvide.
Pan con pan comida de tontosBread with bread food for the silly.(bred güiz bred fud for de sili).Esta se la pillan, fijo.
¡Para el carro!Stop the cart! (estop de cart!). Como imponiéndose, usted ya entiende.
Para muestra vale un botónA button for a sample.(ei bóton for a sampl).
Pasarse de castaño oscuroTo pass from dark chestnut. (tu pas from dark chestnot).
Pasada (la)The Passing.(de pásin). ¡Qué pasada! : What a passing! (güat a pasin!).
Pasarlo bárbaroTo pass it barbarian.(tu pas it barbarian).Cuanto menos, inesperada.
Pasarlo tetaTo pass it tit.(tu pas it tit).
Anoche lo pasamos tetaLast night we passed it tit. (last nait güi pass it tit).
Pasarlo pipa (Versión fumador)To pass it pipe.(tu pass it paip).
Pasarlo pipa (no Fumadores)To pass it seed. (tu pas it sid).Versión para el que ha dejado de fumar.
Patinarle el embragueTo skid the clutch.(tu esquid de cloch).
Pedirle peras al olmoTo ask pears from the elm. (tu ask pears from di elm).
Pedir cuentas al pregoneroTo ask counts from the town crier.(tu ask caunts from de taun craier).Esta frase es de enorme complicación. En primer lugar por que es larga y en segundo lugar porque ya no es fácil encontrar pregoneros.
PelínLittle hair.(litel jer).
Un pelín bordeA little hair edge.(a litel jer ech).
Pensar en las musarañasTo think in the shrews.(tu zink in de shrus).
Perder plumaTo lose feather.(tu lus feder).
Perra chicaLittle bitch.(litel bich).
No tengo una perra chicaI don't have a little bitch.(ai dont jav a litel bitch).
PlastaLump.(lomp).
Eres un plastaYou are a lump.(yu ar a lomp).
PicoPeak.(pie).
Me ha costado un picoIt cost me a peak.(It cost mi a pie).
Pilla por la orillaGet it by the bank.(guet it bai de bank).Bank, también significa orilla de río, que nadie piense mal. Aunque sabemos que no va a ser fácil
PolvoDust.(dost) Un buen ... : A good ...(a gud...). Inolvidable.
Pollos contra pajaritosChicken versus little birds.(chiquen versos litel berds).
Te apuesto pollos contra pajaritosI bet you chicken versus little birds.(ai bet ya chiquen versos litel berds).
Poner verde a alguienTo put someone green.(tu put somuan grin).
Ese pone verde a todo el mundoThis puts everybody green.(dis puts evribari grin).
Poner a cienTo put at one hundred.(tu put at uan jandred).
Ponerse morado a copasTo put yourself purple with cups.(tu put yorself porpel güiz cops).
Ponerse las botasTo put the boots.(tu put de buts).
Ponerse el monoTo wear the monkey.(tu güear de monqui).
PorraClub.(clob).
¡Vete a la porra!Go to the club!(gou tu de clob!).Véase cómo hemos descubierto que la porra, en inglés, es un lugar social. Impecable. Profundísimo. Genial.
Pulir o pulirse algoTo polish.(tu polish).
Y se pulió todo lo que teníaAnd he polished everything he had.(and ji polishd evri-zing ji jad).
PulpoOctopus.(octopos).
¡Que me parta un rayo !That a ray breaks you ! (dat a rey greiks you !).Ya sabe con el tono a little hair cabreado.
Qué de qué!What of what! (guat of guat!). Tono entre cabreao y chulesco madrileño. Imponiéndose.
Que me quiten lo bailaoLet them take away my dancing.(let den teik auei mai dansing).De nuevo, esta es de profesional.Si la dice con naturalidad es usted un genio.(Yu ar a yinius).
Que lo haga RitaLet Rita do it.(let Rita du it).
Rita la cantaoraRita the singer. (Rita da singa).
Quedarse notaI am note.(ai am nout). Pues espabile.
QuedarseTo remain.(tu rimein).
Estoy totalmente quedaoI'm totally remained.(aim toutali rimeind).¡Animo compañero, que no es usted el primero!
QuesosCheeses. (chises).
Tus quesos huelen malYour cheeses stink.(yor chises estink).
Quien se pica ajos comeIf you pike you eat garlic.(if yu paik yu it garlic).
RajarTo split.(tu esplit).
Esa señora raja un montónThat lady splits a pile.(dat leidi esplits a pail). De enorme eficacia.
RetratarseTo photograph.(tu foutograf).
Venga tío, retrátateCome on uncle photograph. (com on oncl foutograf).
Reunión de pastores oveja muertaShepherds meeting dead sheep.(sheperds miting, ded ship).
Sábado sabadete, camisa limpia y polveteSaturday, little saturday, clean shirt and little dust. (saterdei, litel saterdei, clin shert and litel dost).¡Otros tiempos!.
Sacar tajadaTo get slice.(tu guet eslais).
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:40

Salir ranaTo come off frog.(tu cam of frog). Pocas tan sencillas.
Sé donde me aprieta el zapatoI know where the shoe tightens.(ai nou güere da shu taitens).
Ser un pelagatosTo be a cat peeler. (tu bi a cat piler)
Ser un bombónTo be a chocolate.(tu bi a chocoleit).
Ser un turrónTo be a nougat.(tu bi a nugat).
Está como un turrónShe is like a nougat. (shi is laik a nugat).
Ser un bacalaoTo be a cod.(tu bi a cod).
Ser un pintaTo be a pint.(tu bi a paint). To be a pint of Guinness.(tu bi a paint of Guines).Es decir, ser tan golfo que sales en el libro Guinness de los records...
Ser un piernasTo be one legs.(tu bi uan legs).
Ser más simple que el mecanismo de un cuboTo be more simple than a bucket's mechanism. (tu bi mar sempl dan a boquets mecanisem).
Ser un pringaoTo be a dipper.(tu bi a dipa).
Ser de la acera de enfrenteTo be of the opposite sidewalk. (tu bi of de oposit saidgüoc).
Ser la Biblia en versoTo be the Bible in verse.(tu bi de Baibol in vers).
Ser más bueno que el pan.To be as good as bread.(tu bi as gud as bred).
Ser un fetoTo be a fetus.(tu bi a fitos).
Ser un capulloTo be a bud.(tu bi a bod).
Ser más marica que un palomo cojoTo be as leer as a erippled pigeon.(tu bi as quier a cripeld pidyeon).Para decir ésta, necesita enorme dedicación. Ahora bien, ya sabe que el esfuerzo paga.
Ser un carrozaTo be a carriage. (tu bi a carrieich).
Ser un faroleroTo be a lamplighter.(tu bi a lampláita).
Tirarse un farolTo throw a lamp. (tu zrou a lamp).
Ser más corto que las mangas de un chalecoTo be as short as a waistcoat’s sleeves . (tu bi as short as a güeistcouts eslivs). Ande con cuidado, esta se la pueden pillar.
Ser más corto que el rabo de una boinaTo be as short as a beret's tail. (tu bi as short as a berets teil).Esta lo mismo que la anterior, pero versión paleto.
Ser un culo de mal asientoTo be a bad seat ass.(tu bi a bad sit as).No confundir seat con shit.
Ser un calloTo be a corn.(tu bi a corn).
Ser de cajónTo be of drawer. (tu bi of drauer).
Esto es de cajónThis is of drawer. (dis is of drauer).
Ser un viva la virgenTo be an up with the virgin.(tu bi an ap güiz de virgin).
Ser un primoTo be a cousin.(tu bi a cosin).
Ser un berzasTo be a cabbage.(tu bi a cabeich).
Fulanito es un berzasFoolaneeto is one cabbage. (Fulanitou is uan cabeich). ¡Ojo con la pronunciación de Foolaneeto!.Luego no diga que no se lo hemos avisado.
Ser un linceTo be a Lynx.(tu bi a linx).
Menganito es un linceMenganeeto is one lynx.(Menganitou is uan linx).Aquí lo mismo, atento a la pronunciación de Menganeeto.
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:42

Ser un calzonazosTo be a big pants.(tu bi a big pants).
Es un calzonazos y un mamónHe is a big pants and a suckling. (Ji is a big pants and a socling).No hay que pasarse, tampoco.
Sin oficio ni beneficioWithout craft nor profit.(güizout craft nor profit).
Sin arte ni parteWithout art nor part.(güizaut art nor part).
Sin ton ni sonWithout ton nor sound.(güizaut ton nor saund).Es decir, sin tonelada ni sonido.
SoplarTo blow.(tu blou).
Ese tío sopla que no veasThis uncle blows that you don't see.(dis oncl blous dat yu dont si).
SoplagaitasPipeblower.(paipblouer).Usela en Escocia.
SoplamocosBlowingmucus.(blouingmocus).
SoplapollasBlowingpenis.(blouinpenis). Esta es histórica. Hay que quitarse el sombrero.
Te vas a enterar de lo que vale un peineYou are going to know what a comb is worth. (yu ar goin to nou güat a comb is güorz).
¡Tela!Fabric! (Fabric). Impresionante”inesperao.
¡Tela marinera!Sea fabric! (si fábric!).
Tener mala uvaTo have bad grape.(tu jav bad greip).Ya sabe usted que siempre tiene milk como alternativa.
Tener mala sombraTo have bad shadow.(tu jav bad shadou).
Tener cocodrilos en los bolsillosTo have crocodiles in the pockets.(tu jav crócodails in de poquets).
Tener más capas que una cebollaTo have more layers than an onion.(tu jav mor leiyers dan an onion).
Tener flojo el fuelleTo have a weak blower.(tu jav a güic blouer).
Tener ideas de bomberoTo have fireman ideas.(tu jav fairman aidias). Antológica. Por cierto, nada contra el Cuerpo.
Tener la sartén por el mangoTo have the pan by the handle.(tu jav de pan bai de jandel).
Tener... castañasTo be...chestnuts. (tu bi...chestnots).
Acabo de cumplir 40 castañasI’ve just turned forty chestnuts .(aiv yost ternd forti chestnots).
Tener .... tacosTo be.... pegs.(tu bi...pegs).
Tengo 40 añosI am forty pegs old. (ai am forti pegs ould).
Tener manga anchaTo have wide sleeve.(tu jav güaid esliv).
Tener mono de...To have monkey of... (tu jav maniquí of...). Fácil, inolvidable.
Tener en el boteTo have in the can. (tu jav in de can).
Te tengo en el bote, monaI have you in the can, female monkey.(Ai jav yu in de can fimeil monqui). ¡Venga ya!
Tenerlos de corbataTo have them as a tie. (tu jav dem as a tai).
Teta puraPure tit.(piur tit).
¡Tío!Uncle!(oncl!).
Ese tío está como un panThat uncle is like a bread. (dat oncl is laik a bred).
¡Tía!Auntie!(Ounti! ).
Esa tía está muy bienThat auntie is very well. (dat ounti is veri güell).Nótese que aquí usamos el diminutivo Auntie en lugar de Aunt. Y es que hay que ser creativo, leñe.
TigreTiger.(taiga).
Voy al tigreI'm going to the tiger.(am goin tu de taiga). Dígala en la India.
Tirar la casa por la ventanaTo throw the house by the window.(tu zrou da jous bai de güindou).
¡Tírate de la moto!Jump off the bike! (Yomp of de baik!).
Tocar las naricesTouch the noses.(toch de nouses).
No me toques las naricesDon't touch my noses.(dont toch mai nouses).
TontolabaSillybean.(silibin).Tóojunto.
Traer al frescoTo bring to the fresh.(tu bring tu de fresh).
Eso me trae al frescoThat brings me to the fresh.(dat brins mi tu de fresh).
TragarSwallow. (sualou).
¡No tragues por ahí, tío!Don't swallow by there uncle! (dont sualou bai der oncl! ).
TrasconejarseTo transrabbit.(tu transrabet). No hay palabras.
TrompaHorn.(Jorn).
Ese tío está trompaThat uncle is horn.(dad oncl is horn).
TroncoTrunk.(tronc).
¡Qué pasa tronco!What pass trunk!.
TronquiLittle trunk.(litel tronc).
Aquí mi tronquiHere my little trunk.(jier mai litel tronc).
Un kiloOne kilo.(uan kilou).
Un kilitoOne little kilo.(uan litel kilou). Así de fácil.
Un sol y sombraOne sun and shadow.(uan son and shadou). Compárese la delicadeza de esta inofensiva bebida con la vulgaridad del güisqui. No hay color.
Un tiroA shot.(ei shot).
Ese coche es un tiroThat car is a shot (dat car is a shot).
Una y no más Santo TomásOne and no more Saint Thomas More.(uan and nou mar Seint Tómas Mor). ¿Vé como aquí también rima?
VacaburraDonkeycow.(donkicáo).Se puede optar también por : Cowdonkey.(caodonqui). Pero, como los ingleses siempre cambian el orden de todo, recomendamos la primera.
Vacas flacasThin cows.(zin caos).
Estamos en las vacas flacasWe are in the thin cows.(güi ar in de zin caos). Vamos, un caos.
¡Vaya tomate!What a tomatoe!(güat a tomeitou!).Esto hay que decirlo siempre dos veces: ¡Guat a tomeitou! ¡Guat a tomeitou!.
¡Vaya potra!What a filly!(güat a file!).
Siempre tienes potraYou always have filly. (yu algüeis have file).
Venir al peloTo come to the hair.(tu come tu de jer).
Me viene al peloIt comes to the hair.(it coms to de jer).
Vérsele a uno el plumeroTo see the feather duster.(tu si de feda dosta).
Se te ve el plumeroWe can see your feather duster (güí can si yor feda dusta).
Vete a cagar a la víaGo to shit to the tracks. (gou tu shet tu da traes).
Vivir como un curaTo live like a priest.(tu liv laik a prist).
Macho, vives como un curaMale, you live like a priest.(meil, yu liv laik a prist).
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:43

VirutaShavings.(sheivings).
VirutónSupershavings.(supersheivings).
Tener virutónTo have supershavings.(tu jav supersheivings).
¡Y mi culo un futbolín!And my ass a table football! (and mai as a teibol futbol!).
¡Y una mierda pinchada en un palo!And a shit stuck in a stick! (andashitestocinaestic! ).Si fué capaz de aprender eso de supercalifragilisticoespialidoso, esto es más fácil.
¡Y un cuerno!And a horn! (and a jorn!).
¡Y un jamón!And a ham! (and a jam!).
¡Y un huevo!And an egg! (and an eg!).
ZorrónBig fox.(big fox).
¡Ay zorrón, zorrón!Ah, big fox, big fox!(a big fox, big fox!).
“Zacabó”The End.(Diend).
¡Ahí va!There it goes! (deritgous!)
¡Anda!Walk!(guok!)
¡Atiza!Hit! (jit!)
Ajo y AguaGarlic and water (garlic and guata)
Asunto, ElThe matter(da mata)
BemolesFlats (flats)
BerzasCabbage (cabeich)
BerzotasBig Cabbage (big cabeich)
BobitoGump (gomp)
CabritoKiddy (quidi)
¡Carambolas!Cannons! (canons! )
¡Carámbanos!Icicles! (aisicols!)
¡Caracoles!Snails! (sneils!)
¡Cáscaras!Shells! (shels!)
¡Canastos!Baskets! (baskets!)
¡Cáspita!Little DandruP. (lital dandrof!) (versión muy libre)
¡Chispas!Sparks! (Esparks! )
¡Corcho!Cork! (cork!)
¡Cuernos!Horns! (jorns!)
¡Demonios!Devils! (devels!)
¡Diantre!Dickens! (dequens!)
¡Estupendo!Stupendous! (stiupendos! ) Irreparablemente cursi.
FantasmaPhantom (fantom)
¡Fenomenal!Phenomenal! (finomenal! ).Igual que stupendous.
ImpepinableUnpepperable (anpeperabol) (versión libre).
InfumableUnsmokable (onsmoukabol)
¡Joroba!Hump! (jomp!)
¡Jorobeta!Little hump! (lital jomp!)
¡Lechugas!Lettuces! (letiuses!)
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Josean Miér 1 Abr 2009 - 11:43

MaletaSuitcase (suitqueis)
MarimachoMarymale (merimeil) (versión libre).
MonstruoMonster (monster)
¡Narices!Noses! (nouses!)
NonesNones (nouns)
NPIN.P.I.(En Pi Ai)
¡Ostras!Oysters! (oisters!)
¡Oh!Oh! (ou!)
PendónPennant (penant)
PetardoFirecracker (faircraca)
PiernasLegs (legs)
Pito, ElWhistle, The (güisel, da)
¡Porras!Clubs! (clabs!)
PrimoCousin (cosen)
QuedoñaRemainer (rimeina)
¡Rayos!Rays! (reis!)
¡Relámpagos!Lightnings! (laitnins!)
RolloRoll (rol)
SonadoSounded (Saunded)
TaradoTared (terd)
Tararítu-tut (to-tot)
Tararí que te vítu-tut that I saw you (to-tot dat ai sou yu).
TotalTotal (toutal)
TroncoTrunk (tronc)
¡Truenos!Thunders! (Zonders!)
TururúToo-roo-roo (tururú)
¡Viva!Alive! (alaiv!)
VainaPod (pod)
Josean
Josean
Usuario del Buen Humor
Usuario del Buen Humor

Cantidad de envíos : 2391
Fecha de inscripción : 22/05/2008
Edad : 53
Localización : Cerquita de Malaga

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por princesachiqui Miér 1 Abr 2009 - 16:38

Y para quien se atreva con la poesia en ¿ingles?, os recitare uno, a ver si logro acordarme...

One day, one mariposilla was flying in the garden,
when de repente: plof
ostion with the flower,
coño! said the mariposilla
I forget to open my alitas
princesachiqui
princesachiqui

Cantidad de envíos : 627
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Volver arriba Ir abajo

Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje Empty Re: Ingles con barreras pa que no vayas a pasar hambre jejeje

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.