Buscar
Últimos temas
Noticias
¿Quién está en línea?
En total hay 32 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 32 Invitados Ninguno
El record de usuarios en línea fue de 58 durante el Sáb 9 Abr 2016 - 15:11
IR AL CINE EN R.D.
+2
NAIBOA
Cokemol
6 participantes
Página 1 de 1.
IR AL CINE EN R.D.
Hay una cosa que me intriga bastante de los cines en Santo Domingo...y es porque todas o casi el 95% de las peliculas se proyectan son en versión original...o sea en Inglés, subtituladas en español... Muy pocas, de hecho que yo recuerde, creo que solamente una vez vimos en el cine una peli con el doblaje en español...¿Porque?...
Viendo y escuchando la Televisión y la Radio de Santo Domingo...los spots publicitarios... Tienen una gran variedad de voces y registros, con muy buena dicción...para mi, personalmente mejor que los doblajes mejicanos...
No es que me moleste...de hecho creo que es una de las mejores formas para aprender inglés.
¿Esto pasa en todas las salas de cine?...
Viendo y escuchando la Televisión y la Radio de Santo Domingo...los spots publicitarios... Tienen una gran variedad de voces y registros, con muy buena dicción...para mi, personalmente mejor que los doblajes mejicanos...
No es que me moleste...de hecho creo que es una de las mejores formas para aprender inglés.
¿Esto pasa en todas las salas de cine?...
Cokemol- Cantidad de envíos : 3013
Fecha de inscripción : 13/10/2008
Edad : 52
Re: IR AL CINE EN R.D.
BUENO YO HE IDO A LOS DE ROMANA Y LA MAYORIA SON CM DICES... COSA Q MI A NO ME VA NADA.X ESO VEIA SOLO PELICULAS DOMINICANAS (MUY BUENAS X CIERTO)LA VERDAD TP ENTIENDO XQ LO PONEN ASI....
EN LA CAPITAL TB MAS DE LO MISMO
EN LA CAPITAL TB MAS DE LO MISMO
NAIBOA- Cantidad de envíos : 1415
Fecha de inscripción : 03/06/2008
Edad : 43
Localización : LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Re: IR AL CINE EN R.D.
Coke, partamos de la base de que doblar una película es una aberración. Las películas están hechas en un idioma original, y debe respetarse por un simple sentido estético de las cosas. Las voces de los actores, sus inflexiones al actuar, son parte fundamental de una interpretación dramática y que influyen muchísimo en la calidad de un personaje. Y doblándolos te cargas el 50% del trabajo de ese actor.
Pero claro, hablo de películas medianamente buenas. Que si doblan "dos tontos muy tontos" o "un policía chiflado en apuros", no creo que la humanidad pierda gran cosa.
Por otro lado, en la mayoría de europa las películas se proyectan siempre en versión original con subtítulos, lo que, además, hace que en paises como suecia o noruega, la población sea prácticamente bilingüe. Ventaja para ellos, porque aprenden desde chiquititos un idioma muy necesario para desenvolverse por el mundo. Y es que nosotros como latinos lo tenemos bien con el español, pero si ellos sólo hablaran sueco o noruego, irían bastante cojos por la vida (linguisticamente hablando), ya que son idiomas prácticamente inútiles fuera de sus fronteras.
En España sin embargo el doblaje es un arte. Las técnicas y los dobladores españoles tienen un reconocido prestigio, pero el acento español no parece ser muy rentable en paises latinoamericanos, por lo que paises como méjico doblan las películas con su particular deje. Y es comprensible...pero a mi se me hace muy duro ver a Jeremy Irons hablando como si fuera Emiliano zapata...del mismo modo que a ellos debe resultarles extraño oir a Bogart con acento de Valladolid.
Aunque debo decir que cuando Awi llegó a España se pasaba horas encantada oyendo las voces de la tele. Y le encantan sobre todo las voces de los dobladores españoles de películas antiguas.
No obstante, recomiendo a todo el mundo que si tiene la oportunidad, vea las películas en su idioma original. Salvo que vayas al cine a pasar el rato comiendo palomitas.
Pero claro, hablo de películas medianamente buenas. Que si doblan "dos tontos muy tontos" o "un policía chiflado en apuros", no creo que la humanidad pierda gran cosa.
Por otro lado, en la mayoría de europa las películas se proyectan siempre en versión original con subtítulos, lo que, además, hace que en paises como suecia o noruega, la población sea prácticamente bilingüe. Ventaja para ellos, porque aprenden desde chiquititos un idioma muy necesario para desenvolverse por el mundo. Y es que nosotros como latinos lo tenemos bien con el español, pero si ellos sólo hablaran sueco o noruego, irían bastante cojos por la vida (linguisticamente hablando), ya que son idiomas prácticamente inútiles fuera de sus fronteras.
En España sin embargo el doblaje es un arte. Las técnicas y los dobladores españoles tienen un reconocido prestigio, pero el acento español no parece ser muy rentable en paises latinoamericanos, por lo que paises como méjico doblan las películas con su particular deje. Y es comprensible...pero a mi se me hace muy duro ver a Jeremy Irons hablando como si fuera Emiliano zapata...del mismo modo que a ellos debe resultarles extraño oir a Bogart con acento de Valladolid.
Aunque debo decir que cuando Awi llegó a España se pasaba horas encantada oyendo las voces de la tele. Y le encantan sobre todo las voces de los dobladores españoles de películas antiguas.
No obstante, recomiendo a todo el mundo que si tiene la oportunidad, vea las películas en su idioma original. Salvo que vayas al cine a pasar el rato comiendo palomitas.
glipster- Cantidad de envíos : 1501
Fecha de inscripción : 28/07/2008
Re: IR AL CINE EN R.D.
Es muy sencilla la aclaraciòn:
Vienen subtituladas porque sale màs econòmico que doblarlas.
En un doblaje deberìan pagar cada persona que sincronice los actores, ademas de ajustar el guiòn al idioma en que se traduce.
Ya el cine dominicano, las boletas, salen bastante caras..
No se le pueden anadir màs costos.
Aparte de que esto se ajusta al pùblico dominicano, porque logicamente es el que vive y usa el cine.
Esos son solo detalles a los que hay que adaptarse, como yo tuve que aprender alemàn aqui (entre otras cosas), para entender las peliculas en el cine dobladas completa y lògicamente en alemàn.
Saludos..
Vienen subtituladas porque sale màs econòmico que doblarlas.
En un doblaje deberìan pagar cada persona que sincronice los actores, ademas de ajustar el guiòn al idioma en que se traduce.
Ya el cine dominicano, las boletas, salen bastante caras..
No se le pueden anadir màs costos.
Aparte de que esto se ajusta al pùblico dominicano, porque logicamente es el que vive y usa el cine.
Esos son solo detalles a los que hay que adaptarse, como yo tuve que aprender alemàn aqui (entre otras cosas), para entender las peliculas en el cine dobladas completa y lògicamente en alemàn.
Saludos..
Guayaba- Usuaria tolerada aunque inaceptada, no nos hacemos responsable solo la aguantamos de momento
- Cantidad de envíos : 302
Fecha de inscripción : 02/06/2008
Re: IR AL CINE EN R.D.
Glipster lo acaba de decir todo claro....
A mi me marea estar viendo la pelicula y leyendo al mismo tiempo por que muchas cosas en ingles no las pillo, pero deberian de ponerlas asi por todo lo que Glipster ha dicho.
A mi me marea estar viendo la pelicula y leyendo al mismo tiempo por que muchas cosas en ingles no las pillo, pero deberian de ponerlas asi por todo lo que Glipster ha dicho.
Liyah82- Cantidad de envíos : 304
Fecha de inscripción : 13/06/2008
Re: IR AL CINE EN R.D.
Cokemol escribió: ¿Esto pasa en todas las salas de cine?...
No creo que pase en todas las salas, o al menos no en todas las películas, porque la última vez que estuve allí vi una peli americana doblada ( eso si, no me digas si era doblada al venezolano, al mexicano o al dominicano ) y también vi una dominicana, que por cierto me encantó.
Es cierto que al doblar las películas se pierde un poco ( bastante ) del trabajo que hacen los actores originales, pero en España creo que contamos con buenos dobladores.
Moriah- Cantidad de envíos : 1500
Fecha de inscripción : 06/06/2008
Localización : Spain
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|
Mar 1 Dic 2020 - 23:08 por karinoski
» Fallece nuestra amiga y compañera de foro ARELIS ( Champion Girl )
Dom 26 Oct 2014 - 11:31 por Gua
» COMPRAR PRODUCTOS DOMINICANOS EN ESPAÑA
Lun 20 Oct 2014 - 15:30 por Pachi
» aqui teneis el enlace para entrar al grupo de facebook
Sáb 28 Jun 2014 - 20:39 por Moriah
» Peliculas Dominicanas
Lun 22 Jul 2013 - 20:23 por La Champion Girl
» FELIZ DÍA DEL PADRE Y SAN JOSÉ
Mar 26 Mar 2013 - 13:13 por Josean
» Lecturas de Reflexión
Jue 21 Mar 2013 - 23:19 por La Champion Girl
» HOTELES EN SANTO DOMINGO
Dom 10 Mar 2013 - 10:15 por Moriah
» TUS CANCIONES PREFERIDAS DE SIEMPRE.
Dom 24 Feb 2013 - 17:51 por Manolo